Lai nu kā tur arī nebūtu maķedoniešiem ar bulgāriem ir daudz kas kopīgs, bet tajā pašā laikā tās tomēr divas atsevišķas slāvu tautas ar līdzīgu valodu un kopīgu vēsturi atsevišķos tās periodos. Tik pat daudz kopīgas lietas maķedoniešiem var saskatīt arī ar Serbiem. Tajā pat laikā ir arī daudz kas atšķirīgs! Bieži esmu dzirdējis dažu ļaužu uzskatu, ka maķedoniešu valoda tikpat, kā neatšķiras no bulgāru vai serbu valodām un ir ļoti līdzīga krievu valodai, kam patiesībā nevaru piekrist.
Sākumā arī es tā domāju, bet šī brauciena laikā nonācu pie secinājuma. Jā, ir daudz līdzības, kā nekā visi viņi ir slāvi, bet tajā pat laikā sapratu, ka maķedoniešu valoda ir vismazāk līdzīga krievu valodai un jeb kurā gadījumā stipri mazāk līdzīga, kā serbu vai bulgāru. Kad runā bulgāri vai serbi es saprotu gandrīz 70-80 % no viņu valodas un tas pateicoties tam, ka labi runāju krieviski un saprotu kaut ko no poļu valodas. Toies, kad es mēģinu komunicēt ar maķedoniešiem, kuri nerunā angliski, mēģinot lietot krievu valodu secinu, ka maķedonieši atšķirībā no serbiem un bulgāriem ļoti slikti saprot krieviski! Tāpat man krietni grūtāk saprast maķedoniešus, tur pretī serbus un bulgārus kā jau teicu saprotu tīri labi. Man šķiet, ka maķedoniešu valoda lielākā vai mazākā mērā ir sintezējusi kaut ko no grieķu, turku un iespējams albāņu valodām, kas to arī padara nedaudz atšķirīgāku no parējām balkānu-slāvu valodām, līdzīgi kā tas ir ar čehu valodu, kura atšķirībā no poļu, slovāku vai ukraiņu valodām viss mazāk līdzinās krievu valodai.
Kamēr šeit aizrāvos ar maķedoniešu vēstures un valodas specifikas iztirzājumu esmu nonācis uz Samuela cietokšņa mūriem. Tie patiesībā ir visai augsti un vietām ļoti biezi. Biezakajā vietā mūris sasniedz pat 16 metrus. Iespaidīgi! Liela daļa redzamo sienu ir tapušas stipri vēlāk pēc Samuela valdīšanas laikiem, kad Ohrida nonāca turku kontrolē. Tieši turki veica vērienīgākās cietokšņa parbūves, kā rezultātā tas ieguva šodien redzamās aprises.