Atver rakstu un uzzini, kāpēc lietas vēsturiski sauc tieši tā!
Mazliet vēstures: lūriķis Toms, salauzt ledu, kapsētas maiņa. Kāpēc tos tā sauc?0
‘’Turn the blind eye’’. Latviski sakām ‘’pievērt acis’’, bet oriģināli drīzāk domāts kā ‘’pagriezt neredzīgo aci’’.
Tiek lietots ar domu, ka cilvēks izvēlas it kā neredzēt lietas, kuras viņam objektīvi būtu bijis jāredz. Oriģināli šīs frāzes aizsākumi meklējami 1801.gada Kopenhāgenas kaujā, kuras laikā vīrs vārdā Horācijs Nelsons cīnījās ar lielu Dānijas-Norvēģijas floti. Kad viņa vadonis no sava kuģa deva signālu, lai Horācija kuģis atkāpjas, vienacainais Nelsons pielika pie teleskopa savu neredzīgo aci un skaļi paziņoja: ‘’Es tiešām neredzu atkāpšanās signālu.’’ Lai nu kā, beigās viņš uzvarēja kaujā, bet teiciens ir saglabājies līdz mūsdienām.
‘’Break the ice’’ jeb salauzt ledu.
Tiek lietots ar nozīmi pārvarēt neērto sākumu, lai uzsāktu sarunu, draudzību, izbeigtu konfliktu utt. Vēsturiski kuģi bija vienīgais transportlīdzeklis kārtīgai vispasaules tirdzniecībai, attiecīgi tiem nācās šķērsot arī vēsākus apgabalus, kurus sedza ledus. Lai kuģiem nenāktos iestrēgt mēnešiem ilgi, kravas saņēmējvalsts tiem pretī sūtīja mazākus kuģus, kuri salauza ledus segumu, ļaujot kravas kuģim sasniegt savu mērķi, idejiski salaužot šķērsli starp divām valstīm/pusēm, lai tās varētu satikties.
‘’Butter someone up’’ jeb ieziest kādu ar sviestu.
Tiek lietots ar nozīmi kādam pielīst ar glaimiem. Cēlies Senajā Indijā, kurā ticīgie mēdza mest ar sviesta pikām pa dievu statujām, tādējādi mēģinot izpelnīties viņu labvēlību.
‘’Bury the hatchet’’ jeb aprakt/apglabāt mačeti.
Lieto ar nozīmi pārtraukt konfliktu un salīgt mieru. Radies Ziemeļamerikā amerikānu konflikta laikā ar vietējiem indiāņiem. Miera sarunu laikā amerikāņi apraka visas savas mačetes, načus, nūjas u.c. ieročus, padarot tos sev nepieejamus.
‘’Caught red-handed’’ jeb pieķerts ar sarkanām rokām/ar asinīm uz rokām.
Tiek lietots ar nozīmi tik pieķertam nozieguma brīdī. Radies Anglijā, kurā bija spēkā likums, kurš aizliedza nogalināt dzīvnieku, kurš nepieder viņam. Vienīgais veids, kā šādu cilvēku pieķert, bija tad, ja viņš tika noķerts ar nogalinātā dzīvnieka asinīm joprojām uz viņa rokām.
‘’Give a cold shoulder’’ jeb iedot aukstu plecu.
Mūsdienās nozīme vairāk saistās aukstu plecu, uz kura neļaus otram cilvēkam paraudāt. Vēsturiski ap 1800.gadu bija paraža negribētam viesim pasniegt aukstu gaļas gabalu, parasti cūkas vai liellopa pleca daļu. Gribētam viesim vienmēr tika pasniegta silta maltīte. Aukstais plecs bija veids, kā viesim pateikt, ka viņš šeit nav gaidīts.
‘’One for the road’’ jeb vienu glāzīti ceļam.
Lietots ar nozīmi paņemt vēl pēdējo dzērienu pirms došanās ceļā vai vienkārši pirms došanās mājup no bāra. Vēsturiski viduslaikos uz nāvi notiesātos no Londonas cietuma veda uz soda izpildes vietu. Ceļš veda pa Oksfordas ielu, kurā transports tika apstādināts, ļaujot uz nāvi notiesātajiem paņemt pēdējo dzērienu ceļmalas bārā. Idejiski – pēdējā glāzīte pirms došanās aizsaulē.
‘’Gibberish’’ tiek lietots ar nozīmi ‘’nesaprotams, nesalasāms, neizrunājams teksts’’.
Vēsturiski Abū Mūsā Jābir ibn Ḥayyān bija 9.gadsimta zinātnieks, kurš rakstīja par zinātni, maģiju, alķīmiju un filozofiju. Kad viņa arābu darbi nonāca līdz Eiropai, viņa vārds tika vienkāršots uz krietni vieglāk izrunājamo Geber. Bet, lai gan viņa vienkāršoto vārdu izrunāt varēja, viņa rakstu darbi bija neizlasāmi un nesaprotami, liekot rasties vārdam ‘’gibberish’’, kurš ir saglabājies līdz mūsdienām.
‘’Peeping Tom’’ jeb lūriķis Toms.
Lietots ar nozīmi, nu, lūriķis, kāds, kuram patīk slepus skatīties uz (pārsvarā) plikumiem. Frāze radusies 18.gadsimtā, tomēr tās pirmsākumi meklējami jau 13.gadsimtā. Leģenda vēsta, ka Lēdija Godiva kaila jāja cauri Koventri (pilsēta Anglijā) ielām, lai samazinātu nodokļu slogu pilsētas iedzīvotājiem. Viņas vīrs Leofrics pacēla nodokļus, bet apsolīja Lēdijai Godivai, ka, ja viņa spers šo drosmīgo soli, nodokļi paliks vecajā apmērā. Oriģināli nekas vairāk arī nenotika, izņemot to, ka pilsētas iedzīvotāji bija priecīgi, jo nodokļi palika vecajā apmērā. Bet jaunajā stāsta versijā dažus gadsimtus vēlāk pilsētas iedzīvotāji it kā ciena Lēdijas Godivas privātumu, viņas kailā iznāciena laikā paliekot iekštelpās un aiztaisot visas durvis, logus un slēģus. Tomēr skroderis Toms bija ziņkārīgs, tāpēc palūrēja uz lēdiju caur nelielu lodziņu. Toms pēc tam esot padarīts akls. Nav gan skaidrs, vai aklums bijis dievu sods vai pilsētnieku iniciatīva.
‘’Saved by the bell’’ on the ‘’graveyard shift’’. Šeit apvienotas veselas divas frāzes – ‘’tikt izglābtam no zvana’’ un ‘’kapsētas maiņa’’.
Mūsdienās ar ‘’kapsētas maiņu’’ mēs saprotam naktsmaiņu. Agrāk bija normāla parādība ik pēc pāris gadiem mirušos rakt ārā, lai viņu zārkos apglabātu jaunus aizgājējus. Cilvēki ievēroja, ka daudzos zārkos (apmēram 1 no 25) redzamas skrāpējumu pēdas, liekot saprast, ka daudzi tomēr tikuši apglabāti dzīvi. Lai no tā izvairītos, apglabājamajam ap roku apsēja auklu, kuras galā (virszemē) bija zvans. Kāds nemitīgi sēdēja kapsētā un klausījās, vai nesadzirdēs zvanu un vai nebūs jāskrien rakt ārā tomēr dzīvo cilvēku.
Šeit iederas arī vārds ‘’wake’’ jeb izvadīšana, jo, lai pēc iespējas mazāk cilvēku tiktu apglabāti dzīvi, tiem pāris dienas ļāva atrasties virs zemes vietā, kur uzturējās cilvēki. Ar domu, ka, ja cilvēks bija vienkārši smagi piedzēries vai komā, tad viņam tika dota iespēja pamosties pirms guldīšanas zemes klēpī.
Nākamajā lapā tikai titulbilde.