pēc pirmās lapas biju gatavs likt plusu, bet ieraugot otrajā lapā TIKAI vienu bildi- ieliku tupu komentu
pēc pirmās lapas biju gatavs likt plusu, bet ieraugot otrajā lapā TIKAI vienu bildi- ieliku tupu komentu
Bitch puhlease, visi teksti ir vienkārši so true, ka tur plusu neielikt nevar...
Nu vispār jau nē, latviešu valodā tas tulkojas tieši tā, kā tu uzrakstīji, toist ieroču kalējs un tie ir tikai divi vārdi, angļu valodā tas ir saliktenis, un tikai tādēļ viens vārds, bet tas neko nemaina. A tas, ko tu rakstīji, ka 6 vārdi, tas ir vārdnīcā skaidrojums vārdiem ieroču kalējs. Tieši tāpat kā angļu valodā gunsmith skaidro šādi: someone who makes or repairs guns. Tieši 6 vārdi un pēc tavas loģikas angļu valodā arī vienmēr būtu jāraksta 6 vārdi. Tātad vārdam gunsmith latviešu valodā ir tulkojums, dod citu vārdu vai atzīsti, ka angliski nav vārdu, kas nebūtu tulkojami.
Netulkoti ir 987654356785456 reizes labāki. Latviešu valodā trūkst dafiga vārdu, kas ir angļu valodā, vai vismaz ja arī ir, tad nozīmei ir atšķirības.