Kamēr Latvijā tie ir ļoti vienkārši - zaķītis vai kaķītis, tikmēr citās pasaules valstīs tie ir stipri interesantāki. Ja tev patīk ārzemnieki vai ārzemnieces, tad varbūt šajā rakstā ieraudzīsi savu nākotnes mīļvārdiņu!
Kamēr Latvijā tie ir ļoti vienkārši - zaķītis vai kaķītis, tikmēr citās pasaules valstīs tie ir stipri interesantāki. Ja tev patīk ārzemnieki vai ārzemnieces, tad varbūt šajā rakstā ieraudzīsi savu nākotnes mīļvārdiņu!
Indija: Acis kā zivij (Mrignayani)
Polija: Neglītā (Brzydalu)
Spānija: Mana paradīze (Mi cielo)
Krievija: Mans lācītis (Moi medvezhonok)
Īrija: Mans pulss (Mo chuisle)
Indonēzija: Manas sirds auglis (Buah hatiku)
Bangladeša: Mans zelts (Amar shona)
Portugāle: Ķirbītis (Chuchuzinho)
Taivāna: Mazais medus (Xiǎo mì tang)
Nīderlande: Mana mazā kakiņa (Mijn poepie)
'Poepie' šajā gadījumā nozīmē 'lellīte' nevis 'kakiņa' (vismaz tā man paskaidroja mans draugs nīderlandietis).
Informācija par Franciju nav patiesība.
https://media.tenor.com/images/9f044a59db504aac0e8e5427bc4336e3/tenor.gif
Tu Sviesta beka nekur neesi bijusi, un liec tādu rakstu, āmurgalva, aizbrauc uz tām valstīm tad sapratīsi, ka tā nav.