local-stats-pixel fb-conv-api

17 angļu izteicieni, kuri tiešā latviešu tulkojumā izklausās smieklīgi22

270 5

Ir pāris lietas, kuras nekad nevajadzētu burtiski tulkot no svešvalodas, piemēram, dažādi izteicieni.

270 5 22 Ziņot!
Ieteikt: 000
Spoki.lv logo
Spoki.lv

Komentāri 22

0/2000

16. gadījumā bolt netulkojas kā zibens spēriens? Līdz ar to viss tulkojas kā zibens spēriens no zilā, jeb latviski "zibens no skaidrām debesīm" 

18 0 atbildēt

Drīzāk skan jocigi,nevis smiekligi emotion 

7 0 atbildēt

Jā. Paldies. Un tagad ej pamācies angļu valoduemotion

7 0 atbildēt

Eu, labais, daļu no saviem teicieniem izņemšu no ikdienas emotion

6 0 atbildēt
Ļoti neprecīzi iztulkota teicienu nozīme
6 0 atbildēt
Jā, par tulkojumiem: sēdies, divi.
5 0 atbildēt
Tu esi blonda un ļoti skaista sieviete
5 0 atbildēt
Latviešu teicieni, kurus lietoju ikdienā: Kā akā iekritis Liela brēka, maza vilna. Vilks paēdis un kaza dzīva. Neskati vīru pēc cepures Ko sēsi, to pļausi Ābols no ābeles tālu nekrīt Roka roku mazgā Dari ko darīdams, apdomā galu Septiņreiz nomēri, vienreiz nogriez Piķis viņu zin Katrs pats savas laimes kalējs Mēģināts nav zaudēts Nekļūdas tikai tas, kas neko nedara Ko nevar ar spēku, to var ar prātu. Tos, kas ir par nabadzības kultu, tos gan nelietoju.
4 0 atbildēt

angļu cūkas--pat normāli izteikties nav spējīgi

4 0 atbildēt
Labāk vēlāk nekā nekad un salauzt kāju arī ir latviešiem jau sen
4 0 atbildēt

Matildei Tvaika ielā iedeva vārdnīcu.

3 0 atbildēt

Meh

3 0 atbildēt
Labs
3 0 atbildēt

ir jau vēl tādi jauki teicieni kā KICK THE BUCKET un SHIT HIT THE FAN. 

2 0 atbildēt
Tāpēc citreiz saku - kur var pakārties
2 0 atbildēt

Jā.. Šie ir ļoti precīzi tulkojumi vārds vārdā. emotion Jāsaka gan, kā jau daži min, daļai šo izteicienu ir analoģijas arī latviešu valodā! Un patiesībā ir arī otrādāk, ir latviešu teicieni, kurus nevar normāli pārtulkot angliski. Tagad nāk prātā tikai vecmodīgais "labāk zīle rokā, nekā mednis kokā".

1 0 atbildēt
Meh
0 0 atbildēt
Kāpēc lai netulkotu emotion
0 0 atbildēt