Daļa ir burtisks tulkojums no angļu (vai jeņķu) jokiem, kas nav īpaši smieklīgi arī oriģinālā, un to jēga ir viena vārda dažādajās nozīmēs, taču burtiski tulkojami tie nav. Sarkanā gaisma teica - "I'm changing", kam ir arī nozīme "es pārģērbjos". Tas pats par piebāztu/pieēdušos lāci un vēl citām.
Nevajag tulkot jokus - nav vērts.